ورود ثبت نام نکرده اید؟
اخبار درباره ما خدمات ما راهنما تعرفه ها همکاران ما تماس با ما
ترجمه رسمی
در کشور ما ایران، ترجمه رسمی مدارک یا همان Certified Translation بر عهده دارالترجمه های رسمی گذاشته شده است که دارای مجوز از اداره کل امور حقوقی و اسناد و مترجمین قوۀ قضائیه هستند. با توجه به اهمیت زمان و دقت در امر ترجمه، ایران ترجمه مفتخر است خدمات ترجمه رسمی را در کوتاهترین زمان و با بیشترین دقت ممکن، به شما ارائه نماید.
موارد کاربرد ترجمه رسمی
برای اقداماتی نظیر مهاجرت، اقامت، دریافت گرین کارت، گرفتن ویزا، پذیرش و ثبتنام در دانشگاههای خارج از کشور، شرکت در سمینارها و همایشهای خارج از کشور و سایر موارد مشابه، ارائه ترجمه رسمی مدارکی از قبیل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، گواهینامه، دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به کار و سایر موارد مربوطه به زبان مورد نظر الزامی است.
مدارک مورد نیاز ترجمه رسمی
برای ارسال و یا تحویل دادن مدارک به ایران ترجمه و تحویل گرفتن آنها، لطفاً اصول و نکات زیر را به منظور جلوگیری از اتلاف وقت و هزینه به دقت بخوانید و رعایت نمایید.
۱. باید اصل تمامی اسناد و مدارک تحویل داده شود. لطفاً قبل از تحویل مدارک جهت ترجمه رسمی ، در صورت داشتن جلد محافظ، آن را از مدارک جدا نمایید.
۲. اخذ برخی گواهیها مانند اخذ گواهی عدم سوءپیشینه از پلیس +۱۰ به دو تا سه هفته زمان نیاز دارد. بنابراین فرصت کافی برای ترجمه رسمی و تأیید اسناد و مدارک خود در نظر بگیرید.
۳. زمان معمول برای انجام ترجمه رسمی و اخذ تأییدات دادگستری و امور خارجه ۷ تا ۱۰ روز کاری است. بنابراین فرصت کافی برای ترجمه و تأیید اسناد و مدارک خود در نظر بگیرید.
۴. زبان مورد نظر برای ترجمه رسمی را مشخص فرمایید.
۵. در صورتی که مدارک توسط دارالترجمه جهت اخذ تأییدیه دادگستری و امور خارجه ارسال شده باشند،نمیتوانید اصل مدارک خود را تا قبل از تاریخ تحویل ترجمه رسمی از دارالترجمه دریافت نمایید.برای موارد ضروری با مسئول دارالترجمه هماهنگ کنید.
۶. تعداد نسخههای ترجمه را به طور دقیق مشخص نمایید.
۷. برای تأیید برخی از اسناد و مدارک به اصل مدارک دیگر یا تأیید مرجع صادر کننده نیاز است. لطفاً برای اطلاع از جزئیات دقیق تأیید این اسناد و مدارک به قسمت شرایط تأیید اسناد و مدارک مراجعه کنید.
۸. مشخصات افراد باید دقیقاً مطابق با مشخصات گذرنامه آنها باشد. بنابراین برای تمام افرادی که نیاز به ترجمه مدرک رسمی دارند ، نام و نام خانوادگی، نام پدر و محل تولد را به انگلیسی و تاریخ تولد را به میلادی، مطابق با آنچه در گذرنامه فرد درج شده است و کپی گذرنامه خود و کلیه دیگر افرادی که قرار است مدارکشان ترجمه شوند را به دارالترجمه تحویل دهید. دارالترجمه در قبال عدم ارائه نام و مشخصات انگلیسی و یا نادرست بودن اطلاعات ارائه شده توسط متقاضی مسئولیتی ندارد.
۹. نوع تأییدیههای لازم جهت ترجمه رسمی مدارک را مشخص کنید.
۱۰. هنگام تحویل دادن اسناد و مدارک به متصدی دارالترجمه جهت ترجمه رسمی، حتماً قبض رسید دریافت کنید و مندرجات آن از قبیل نام و تعداد اسناد و مدارک را با دقت بررسی نمایید. در حفظ و نگهداری قبض رسید دقت کنید، اسناد و مدارک و ترجمهها تنها به آورنده قبض تحویل داده می شوند و هر فردی میتواند با ارائه قبض رسید آنها را دریافت کند.
۱۱. هنگام تحویل گرفتن ترجمه رسمی مدارک خود از دارالترجمه، حتماً نوع و تعداد اصل اسناد و مدارک و تعداد نسخههای ترجمه شده را به دقت کنترل کنید. مندرجات نسخههای ترجمه شده از قبیل املای اسامی خاص، تاریخ تولدها، شمارهها، و اعداد و ارقام را به دقت کنترل کنید.
ترجمه رسمی شناسنامه
مطابق با بخشنامه ی ارائه شده توسط وزارت امور خارجه، هنگام ترجمه رسمی شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال، باید کلیه صفحات شناسنامه ترجمه شده و در صورت وجود مواردی مانند ازدواج، طلاق، فوت همسر و مشخصات فرزندان در شناسنامه، عینا در ترجمه رسمی قید شود.
چنانچه در شناسنامه فرد هیچ واقعه ای ثبت نشده باشد هنگام ترجمه رسمی شناسنامه عبارت “تا تاریخ ترجمه رسمی ازدواج و تولد فرزندان در شناسنامه ثبت نگردیده است” توسط مترجم درج خواهد شد.
ترجمه رسمی
ترجمه رسمی شناسنامه زمانی مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود که بدون قلم خوردگی با با مهر ثبت احوال محل صدور شناسنامه و همراه با اصل ارائه گردد.
شما بايد برای ثبت ديدگاه وارد شويد.