ترجمه رسمی مراحل و هزینه
با مراحل ترجمه رسمی آشنا شوید
۲۰ آبان ۱۳۹۶ گروه ترجمیکترجمه, ترجمه رسمی و قانونی
توجه: ترجمیک به کمک شش دارالترجمه معتبر قوه قضائیه، خدمات ترجمه رسمی در تهران را به صورت آنلاین ارائه میکند. برای اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش لطفا از طریق این لینک با ما تماس بگیرید.
ترجمه رسمی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، یکی از کارهایی است که دغدغه افراد بسیاری را در حال حاضر تشکیل می دهد. در این مقاله سعی داریم روندی مختصر و کامل را در مورد مراحل اینگونه ترجمههای رسمی بیان کنیم تا شما بدون سردرگمی و با صحت کامل در کمترین زمان ممکن بتوانید به بهترین ترجمه دسترسی یابید.
در ابتدا باید گفت که، آنچه به عنوان منبع برای ترجمه شدن در اختیار موسسه مترجم قرار می دهید، می بایست اصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند نمی توانند به این منظور استفاده شوند.
این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی سپرده شده و آنها مراحل ترجمه را برای شما به انجام برسانند؛ به این معنی که شما اجازه ترجمه اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی برای تایید ترجمه شما ضروری است. نکته ای که باید توجه کنید این است که بسیاری از دارالترجمه ها، مسئولیتی در قبال اشتباهات پیش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحویل بر عهده نمی گیرند، بنابراین پس از تحویل مدارک و قبل از تحویل آن به قوه قضائیه، آن را به دقت مطالعه کرده و ایرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهید تا اصلاحات انجام شود. ایراداتی از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه ها را تشکیل می دهند.
مرحله دوم، تهیه فتوکپی از تمامی صفحات سند یا مدرک ترجمه شده با مهر و امضای مترجم رسمی و ارائه آن به قوه قضائیه است.
پس از آن، هنگامی که اداره امور مترجمین رسمی قوه قضائیه ترجمه مدارک شما را تایید کرد، می بایست در مرحله بعدی آن را به وزارت امور خارجه تحویل داده و تاییدات لازمه را اخذ نمایید. این مرحله در بسیاری از دارالترجمه های رسمی با اخذ مبلغی بیشتر از هزینه ترجمه، برای شما به انجام خواهد رسید. بنابراین چنانچه اطمینان کافی از آن مرکز به دست آورده اید، می توانید برای صرفه جویی در وقت و هزینه خود، این کار را به دارالترجمه مربوطه بسپارید. بسیاری از دانشگاه های آمریکا، کانادا و انگلستان، تایید مدارک توسط مراجع قضایی را لازم نمی دانند. بنابراین پیش از انجام این مرحله، از ملزومات دانشگاه مقصد خود اطمینان حاصل کنید.
سپس در مرحله آخر، ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازمه از آنها می باشد. این کار مرحله نهایی و یکی از مراحل مهم است که می بایست شخص به سفارت کشور مورد نظر که برای ارائه درخواست ویزا به آن مراجعه کرده رفته و مدارک را تحویل و منتظر تایید سفارت و اخذ زمان مصاحبه جهت دریافت و یا عدم دریافت ویزا باشد.
این مطلب را به اشتراک بگذارید:
فیسبوک
توئیتر
پینترست
گوگل+
لینکدین
هنوز رایی ثبت نشده است.
به این پست نمره دهید
کیفیت پست
ترجمه رسمی, ترجمه قانونی, دارالترجمه قانونی, نکات ترجمه
راهبری نوشتهها
درباره ترجمه SOP چه می دانید
۶ دانشگاه برتر دنیا برای تحصیل
نوشته های مرتبط
مترجم همزمان ترجمیک
۸ آذر ۱۳۹۷ ۰
هماندیشی مترجمان همزمان برگزیده ترجمیک
۱ آذر ۱۳۹۷ ۰
شرایط بورسیه و تحصیل در کشور فرانسه
۲۷ آبان ۱۳۹۷ ۰
۵ کتاب برای آشنایی اصولی با ادبیات فرانسه
پاسخ دهید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *دیدگاه
نام *
ایمیل *
وبسایت
نوشتههای تازه
هماندیشی مترجمان همزمان برگزیده ترجمیک
تفاهم همکاری بین ترجمیک و آژانس ترجمه زهره المدائن از مصر
شرایط بورسیه و تحصیل در کشور فرانسه
مشارکت ترجمیک در پویش کمک به مردم مظلوم یمن
۵ کتاب برای آشنایی اصولی با ادبیات فرانسه
آخرین دیدگاهها
گروه ترجمیک در مرتبسازی (justify یا جاستیفای) پاراگراف در ورد (Word)
تفاهم همکاری بین ترجمیک و آژانس ترجمه زهره المدائن از مصر – وبلاگ ترجمیک در همکاری مترجمان بینالمللی با ترجمیک
ن.ر در مشارکت ترجمیک در پویش کمک به مردم مظلوم یمن
دستهها
دستهها
آخرین مطالب
مترجم همزمان ترجمیک
هماندیشی مترجمان همزمان برگزیده ترجمیک
۸ آذر ۱۳۹۷
تفاهم همکاری بین ترجمیک و آژانس ترجمه زهره المدائن از مصر
۶ آذر ۱۳۹۷
شرایط بورسیه و تحصیل در کشور فرانسه
۱ آذر ۱۳۹۷
مشارکت ترجمیک در پویش کمک به مردم مظلوم یمن
۲۷ آبان ۱۳۹۷
آرشیو مطالب
آذر ۱۳۹۷ (۳)
آبان ۱۳۹۷ (۸)
مهر ۱۳۹۷ (۱۵)
شهریور ۱۳۹۷ (۱۳)
مرداد ۱۳۹۷ (۲)
تیر ۱۳۹۷ (۴)
خرداد ۱۳۹۷ (۵)
اردیبهشت ۱۳۹۷ (۱۱)
فروردین ۱۳۹۷ (۵)
اسفند ۱۳۹۶ (۶)
بهمن ۱۳۹۶ (۴)
دی ۱۳۹۶ (۲)
درباره ترجمیک
گروه ترجمیک، یک هسته دانشبنیان است که توسط دانشجویان دانشگاه صنعتی شریف راهاندازی شده است. مترجمان ما فارغالتحصیلان بهترین دانشگاههای تهران و سراسر کشور هستند. ما در ترجمیک، خدمات ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله و ترجمه کتاب ارائه میکنیم. ترجمیک آماده است تا با افراد، موسسات، سازمانها، ادارات، انتشارات و شرکتهای تجاری و بازرگانی همکاری کند. شما میتوانید با خیالی آسوده پروژههای خود را به ما بسپارید.
تمام حقوق برای ترجمیک محفوظ است. استفاده از مطالب با ذکر منبع و لینک دادن به منبع اصلی مجاز است.
مطالب آموزشی
ترجمه تخصصی
ترجمه مقاله
ترجمه کتاب
ترجمه همزمان و اعزام مترجم
ترجمه سازمانی – شرکتی
سفارش ترجمه همزمان و شفاهی
قیمت ترجمه
ارسال سفارش ترجمه