ApplyAbroad Forum – راهنمای تحصیلات تکمیلی در خارج از کشورثبت نام Help
نام کاربری
رمز عبور
ذخیره؟
تبلیغ در ApplyAbroad نظرات شما در مورد آگهی دهندگان
انجمن
ارسالهای تازهسوالات متداولتقویمامور انجمن کلیدهای میانبر
ویکی
نتایج پذیرش
کتابخانه
Submit
جستجوی پیشرفته
Custom Search
خانهانجمنعناوین عمومیگرفتن پذیرش از دانشگاههاترجمه مدارک روند ترجمه رسمی مدارک
اگر این اولین بازدید شما از این وبسایت است، برای گرفتن اطلاعات در مورد نحوه کار با سایت به قسمت سوالات متداول مراجعه کنید. برای ارسال پست و دیدن برخی از انجمنها لازم است که ثبت نام نمایید. برای دیدن پستها روی نام یکی از انجمنهای زیر کلیک کنید.
در صورت امکان اطلاعات خود را در قسمت نتایج پذیرش وارد فرمایید.
صفحه ۱۲۹ از ۱۴۲نخستنخستPrevious…۲۹۷۹۱۱۹۱۲۰۱۲۱۱۲۲۱۲۳۱۲۴۱۲۵۱۲۶۱۲۷۱۲۸۱۲۹۱۳۰۱۳۱۱۳۲۱۳۳۱۳۴۱۳۵۱۳۶۱۳۷۱۳۸۱۳۹…بعدیآخرینآخرین نمایش نتایج: از شماره ۱,۲۸۱ تا ۱,۲۹۰ , از مجموع ۱۴۲۰
موضوع: روند ترجمه رسمی مدارک
ابزارهای موضوع
نمایش
July 27th, 2016 01:29 AM #1281
rtrt rtrt آنلاین نیست.
Local Moderator
rtrt آواتار ها تاریخ عضویت
Jun 2015
ارسالها
۱,۵۸۰
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
نقل قول نوشته اصلی توسط Moh87 نمایش پست ها
سلام به همه دوستان تا جایی که من متوجه شدم دو راه برای ترجمه مدارک وجود داره.
الف) ۱- آپلود مدارک در سامانه تایید مدارک وزارت علوم ۲- بردن مدارک تایید شده پیش دارالترجمه ۳- گرفتن مهر دادگستری و وزارت خارجه روی مدارک ترجمه شده و این مدارک برای همه جا (دانشگاه، سفارت و …) قابل قبول است.
ب) گرفتن ترجمه از دانشگاه با مهر رسمی دانشگاه که البته قابل تایید توسط وزارت علوم نیست (بنابراین احتمالا برای خیلی جاها دچار مشکل میشیم).
بعضی از دوستان می گویند که روش ب ارزانتر تمام می شود. پیشنهاد این دوستان این است که مدارک ترجمه شده با مهر دانشگاه داخلی (مثلا امیر کبیر) را بگیریم و برای مراحل اولیه اپلای روی صفحه ای دانشگاه مورد نظر (مثلا بریتیش کلمبیا یا هر دانشگاه دیگری) آپلود کنیم. بعد از قطعی شدن پذیرش روش الف را از ابتدا تا انتها دوباره انجام می دهیم. خوب این باعث می شود تمام هزینه هایی که برای روش ب کرده اید به باد رود؟ مگه نه؟ پیشنهاد من این است که مراحل ۱ و ۲ روش الف را انجام دهیم. پس از اینکه مدارک ترجمه شده با مهر دارلترجمه را گرفتیم (بدون هزینه برای مهر دادگستری و وزارت خارجه)، همین مدارک را روی سایت دانشگاه مقصد (مثلا بریتیش کلمبیا یا هر دانشگاه دیگری) آپلود کنیم و پس از نهایی شدن پذیرش با انجام مرحله ۳، روش الف را تکمیل کنیم. مزیت این کار این است هزینه روش ب (پول دور ریختن) را می توان صرفه جویی کرد.
ممنون میشم اگر دوستانی که در این زمینه مطلع هستند، نظر خود را درباره ای این پیشنهاد به من بگوید. موافقید یا مخالف؟ و چرا؟ با تشکر پیشاپیش بابت هر گونه کمک و راهنمایی
سلام.
بیینید همه ی دانشگاه ها ریز نمره رسمی انگلیسی نمی دن به شما.
اگر دانشنامتونو گرفته باشید، مثلا دانشگاه تهران یا شریف رو می دونم بهتون ریز نمره رسمی انگلیسی می دن. امیر کبیر هم تا ۶ ماه پیش ریز نمره انگلیسی رو به دست دانشجو نمی داد، ولی اخیرا من شنیدم انگار که ریز نمره رسمی انگلیسی رو به دست دانشجو هم می ده.
کاری که شما می کنید اول از همه اینه که ببینید برای کجا می خواید اپلای کنید، اگر اروپا باشه کلا باید پروسه ی الف رو برید، چون اونا مهرهای دادگستریو … رو می شناسن و ازتون می خوان.
ولی امریکا(کانادا رو اصلا نمی دونم)، چیزی رو رسمی می شناسه که توسط دانشگاه سیلد شده باشه(دقت کنید که حتی در مرحله ثبت نام اکثر دانشگاه های امریکا مهر دادگستری اینا رو روی ترجمه شما نمی خوان). توی پروسه ی اپلای حتی خیلی دانشگاه هاشون اپلودی هستن، و فقط کافیه شما اون ریز نمره رو براشون اپلود کنید.
من ریز نمره ی رسمی که دانشگاه تهران می ده رو تا مرحله ی اخر ثبت نام هم استفاده کردم، و هیچ ترجمه ای نکردمش. حتی تایید وزارت علوم هم براش نگرفتم! چون هم رسمیه و هم سیلد شده است، و دانشگاه های امریکا کاملا به رسمیت می شناسنش.
حالا شما باید به این موضوع هم توجه کنید، که مطمئنا در طی پروسه اپلای نسخه های زیادی ازین ریز نمره ها می خواید،اگر ترجمه کنید، نسخه دوم به بعد قیمتش ۲۵ درصد قیمت اصلی حساب می شه، ولی اگر از دانشگاه بخواید مستقیما بگیرید، قیمت تمام نسخه ها یکسانه.
کلا این مسئله رو باید بشینید حساب کتاب کنید با قیمت ترجمه و … ببینید کدوم به نفعتونه.
GRE GENERAL
GRE SUBJECT
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 27th, 2016 04:33 PM #1282
Moh87 Moh87 آنلاین نیست.
Junior Member
تاریخ عضویت
Dec 2015
ارسالها
۹
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
سلام
بابت پاسختون ممنون خیلی لطف کردید.
آن چیزی که من از جواب شما متوجه شدم این هست که برای اروپا بایستی روند الف و برای آمریکا روند ب را انجام بدیم؟ درسته؟ خیلی تجربه ای شما جالبه چون یکی از دوستان من که در آمریکا درس می خونه دقیقا جوابش برعکس شما بود (ب برای اروپا و الف برای آمریکا). به نظر می آید حتی در یک کشور هم دانشگاه با دانشگاه تفاوت داره.
دوستان دیگر هم اگر تجربه ای دارند (درباره ای آمریکا، اروپا و تمام کشورهای دیگر) ممنون میشم اگر در اینجا به اشتراک بگذارند. چون من هنوز تصمیم نگرفتم کجا اپلای کنم. بایستی ببینم کجا میتونم یک استاد خوب و شرایط فاند قابل قبول پیدا کنم.
همچنین منظور شما را از سیلد شدن مدرک متوجه نشدم. ممنون میشم اگر در این رابطه توضیح بدین.
و نهایتا منظورم این نیست که چند نسخه ترجمه کنیم. منظورم اینه که یک نسخه ترجمه کنیم (یا از دانشگاه یا دارالترجمه) و هر تعداد که لازمه از روی این نسخه کاغذی اسکن و آپلود کنیم (اسکن کردن که هزینه و محدودیتی نداره). نهایتا پس از قطعی شدن پذیرش همون یک نسخه کاغذی را ببریم به دانشگاه مقصد (مثلا بریتیش کلمبیا) تحویل بدیم. اینجوری در هزینه ها هم صرفه جویی میشه. نظر دوستان در این باره چیه؟ اصلا چرا بایستی چند نسخه ترجمه کنیم و هزینه اضافی بپردازیم؟
ممنون و با آرزوی موفقیت برای همه ای دوستان
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 29th, 2016 02:50 AM #1283
rtrt rtrt آنلاین نیست.
Local Moderator
rtrt آواتار ها تاریخ عضویت
Jun 2015
ارسالها
۱,۵۸۰
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
نقل قول نوشته اصلی توسط Moh87 نمایش پست ها
سلام
بابت پاسختون ممنون خیلی لطف کردید.
آن چیزی که من از جواب شما متوجه شدم این هست که برای اروپا بایستی روند الف و برای آمریکا روند ب را انجام بدیم؟ درسته؟ خیلی تجربه ای شما جالبه چون یکی از دوستان من که در آمریکا درس می خونه دقیقا جوابش برعکس شما بود (ب برای اروپا و الف برای آمریکا). به نظر می آید حتی در یک کشور هم دانشگاه با دانشگاه تفاوت داره.
دوستان دیگر هم اگر تجربه ای دارند (درباره ای آمریکا، اروپا و تمام کشورهای دیگر) ممنون میشم اگر در اینجا به اشتراک بگذارند. چون من هنوز تصمیم نگرفتم کجا اپلای کنم. بایستی ببینم کجا میتونم یک استاد خوب و شرایط فاند قابل قبول پیدا کنم.
همچنین منظور شما را از سیلد شدن مدرک متوجه نشدم. ممنون میشم اگر در این رابطه توضیح بدین.
و نهایتا منظورم این نیست که چند نسخه ترجمه کنیم. منظورم اینه که یک نسخه ترجمه کنیم (یا از دانشگاه یا دارالترجمه) و هر تعداد که لازمه از روی این نسخه کاغذی اسکن و آپلود کنیم (اسکن کردن که هزینه و محدودیتی نداره). نهایتا پس از قطعی شدن پذیرش همون یک نسخه کاغذی را ببریم به دانشگاه مقصد (مثلا بریتیش کلمبیا) تحویل بدیم. اینجوری در هزینه ها هم صرفه جویی میشه. نظر دوستان در این باره چیه؟ اصلا چرا بایستی چند نسخه ترجمه کنیم و هزینه اضافی بپردازیم؟
ممنون و با آرزوی موفقیت برای همه ای دوستان
بعضی دانشگاه ها برای اپلای هم نسخه ی هارد کپی از شما می خوان. باید امار این مسائلو برای تک تک دانشگاه های مقصدتون دربیارید. من با اطمینان به شما میگم برای بیش از ۹۵ درصد دانشگاه های امریکا مهر خارجه و دادگستری حتی معنی نداره!
سیلد کردن یعنی ریز نمره رسمی شما یا ترجمش رو دانشگاه داخل پاکتش بزاره و درشو مهر و چسب بزنه، بعد شما پست کنید.
درمورد اروپا خودم یکی دومورد تجربه اپلای داشتم که مدارک رو فقط اپلود کردم ولی می دونم مثلا کشور المان یا فرانسه مدرکی رو ترجمه شده ی رسمی می دونه که مهرهای لازم رو داشته باشه. ولی دانشگاه های امریکا اکثرا مدرکی که سیلد باشه رو میگن رسمی. چه مهر دادگستری داشته باشه چه نداشته باشه.
GRE GENERAL
GRE SUBJECT
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 29th, 2016 08:09 AM #1284
elhamzeinali elhamzeinali آنلاین نیست.
Junior Member
تاریخ عضویت
Apr 2012
ارسالها
۹
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
دوستان سلام
من فارغ التحصیل سال ۹۱ هستم و هر دو مدرک لیسانس و ارشدم رو آزاد کردم. الان برای آزمونهای تافل و GRE آماده میشم. اطلاعاتی در مورد ترجمه مدارک ندارم. اما پستهای قبلی رو دیدم. سوالی که برام پیش اومده اینه من موقعی که مدارکم رو آزاد کردم هیچکدوم از دانشگاههای لیسانس و ارشد (دانشگاه اراک و تحصیلات تکمیلی زنجان)به من مدرکی سیلد شده تحت عنوان ریز نمرات انگلیسی معتبر ندادن. الان این نوع ریز نمره که دوستان تو دو سه پست قبلی بهش اشاره کردن رو از کجا باید تهیه کرد؟
سوال دومم در رابطه با زمان ترجمه کردن مدارکه: با توجه به اینکه من اصل مدارکم رو در اختیار دارم، آیا نیازی هست که قبل از گرفتن نمرات آزمونها من مدارکم رو ترجمه کرده باشم. چون شنیدم پروسه ترجمه بین ۳-۱۰ روز طول میکشه و خب اگه تو پیک زمان اپلای باشه احتمال خطاشون هم زیاده و خب باید بازنگری کرد و دوباره تصحیحش کنن. از طرفی فردی رو میشناسم که راجه به ارسال ریز نمرات ترجمه شده به اساتیدی که بهشون ایمیل میزده استفاده کرده. همچین چیزی برای صحبت با اساتید و گرفتن تایید اونا برای پذیرش لازمه آیا؟ با این شرایط ممنون میشم راهنمایی کنید.
ارادتمند
الهام
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 30th, 2016 09:10 PM #1285
Moh87 Moh87 آنلاین نیست.
Junior Member
تاریخ عضویت
Dec 2015
ارسالها
۹
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
سلام بابت پاسخ شما یک دنیا ممنون
اطلاع دارید برای چند درصد دانشگاه ها در مراحل اولیه اپلای آپلود مدارک کافی هست و چند درصد متقاضیان را مجبور به ارسال پستی هارد کپی می کنند.
تا جایی که من متوجه شدم پس مهر دارالترجمه روی ریزنمرات اصلا برای دانشگاه های آمریکا اعتبار نداره. درسته؟
راستش چیزی که توی ذهنم بود این هست که مراحل ۱ (گرفتن تایید مدارک توسط وزارت علوم) و ۲ (ترجمه مدارک و گرفتن مهر دارلترجمه) روش الف را کامل انجام بدم. بعد چند نسخه فایل اسکن شده از مدارک ترجمه شده با مهر دارالترجمه توی سیستمم آماده داشته باشم. و هر جا (اروپا، آمریکا، کانادا یا استرالیا) خواستم اپلای کنم این فایل اسکن شده را آپلود کنم (فقط جاهایی را اپلای می کنم که آپلود مدارک براشون کافی باشه و نیازی به ارسال پستی هارد کپی در مراحل اولیه نباشه). بعد از نهایی شدن اپلای (یعنی زمانی که خواستم اصل مدارک را تحویل دانشگاه بدم) با دانشگاه مکاتبه کنم اگر نیاز بود مهر دادگستری و وزارت خارجه را هم بگیرم (انجام مرحله ۳ روش الف). وگرنه همین مدارک با مهر دارالترجمه را تحویل دانشگاه مقصد بدم.
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 30th, 2016 09:13 PM #1286
Moh87 Moh87 آنلاین نیست.
Junior Member
تاریخ عضویت
Dec 2015
ارسالها
۹
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
از بین دوستان کسی درباره ای کانادا و استرالیا و حتی ژاپن یا چین اطلاعی داره. کدام یکی از روش های بالا که به آن اشاره کردم برای این دو کشور مناسب هست؟ الف یا ب؟ ممنون
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 30th, 2016 10:52 PM #1287
rtrt rtrt آنلاین نیست.
Local Moderator
rtrt آواتار ها تاریخ عضویت
Jun 2015
ارسالها
۱,۵۸۰
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
نقل قول نوشته اصلی توسط Moh87 نمایش پست ها
سلام بابت پاسخ شما یک دنیا ممنون
اطلاع دارید برای چند درصد دانشگاه ها در مراحل اولیه اپلای آپلود مدارک کافی هست و چند درصد متقاضیان را مجبور به ارسال پستی هارد کپی می کنند.
تا جایی که من متوجه شدم پس مهر دارالترجمه روی ریزنمرات اصلا برای دانشگاه های آمریکا اعتبار نداره. درسته؟
راستش چیزی که توی ذهنم بود این هست که مراحل ۱ (گرفتن تایید مدارک توسط وزارت علوم) و ۲ (ترجمه مدارک و گرفتن مهر دارلترجمه) روش الف را کامل انجام بدم. بعد چند نسخه فایل اسکن شده از مدارک ترجمه شده با مهر دارالترجمه توی سیستمم آماده داشته باشم. و هر جا (اروپا، آمریکا، کانادا یا استرالیا) خواستم اپلای کنم این فایل اسکن شده را آپلود کنم (فقط جاهایی را اپلای می کنم که آپلود مدارک براشون کافی باشه و نیازی به ارسال پستی هارد کپی در مراحل اولیه نباشه). بعد از نهایی شدن اپلای (یعنی زمانی که خواستم اصل مدارک را تحویل دانشگاه بدم) با دانشگاه مکاتبه کنم اگر نیاز بود مهر دادگستری و وزارت خارجه را هم بگیرم (انجام مرحله ۳ روش الف). وگرنه همین مدارک با مهر دارالترجمه را تحویل دانشگاه مقصد بدم.
بله، من خوم هم دقیقا همین کارو کردم. فقط قبلش با دارالترجمه هماهنگ کنید که امکان داره بعدا برای تایید ببرید که تاییدات دادگستری اینارو براتون بگیرن. برای من اصلا نیاز نشد.
دانشگاه هایی که هارد کپی می خوان رو نمی شه گفت چند درصد! بعضی دوستام هیچی پستی نداشتن. ولی ملاکتون رو روی این نزارید که برای اونا اپلای نکنید.
GRE GENERAL
GRE SUBJECT
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
July 31st, 2016 12:53 AM #1288
mehran4iut mehran4iut آنلاین نیست.
Senior Member
mehran4iut آواتار ها تاریخ عضویت
Sep 2014
ارسالها
۶۲۹
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
سلام.
من میخوام دانشنامه ام را ترجمه کنم ولی قبلش باید وزارت علوم تایید کنه.
توی اون سامانه، وضعیت نظام وظیفه ام را باید بزنم معافیت تحصیلی اگه دفنرچه فرستاده باشم و قبل از اعزام (آبان ۹۵) معافیت تحصیلی گرفته باشم یا همون برگه سبز هم میشه؟
اگه معافیت تحصیلی، کدوم مدرک رو باید آپلود کنم؟ اون نامه ای که وزارت علوم به نظام وظیفه داد برای گرفتن وثیقه؟
روندش چند روز طول میکشه اگه حضوری ببریم اصل مدرکو؟
ممنون
قبل از ریپورت رسمی نمرات تافل و GRE، با دپارتمان مورد نظر مکاتبه کنید. برخی دانشکده ها ریپورت غیر رسمی تافل و GRE را برای بررسی اولیه قبول می کنند.
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
August 7th, 2016 01:48 PM #1289
blacklily1986 blacklily1986 آنلاین نیست.
Junior Member
blacklily1986 آواتار ها تاریخ عضویت
Dec 2015
رشته و دانشگاه
nanochem
ارسالها
۷۲
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
سلام… در مورد مدارک بعد از تایید علاوه بر مهر دادگستری و وزارت خارجه( در صورت نیاز) می خوام بدونم باید به مدارک ترجمه شده رو ببریم دانشگاه برای امضای رییس دانشگاه یا نه( چون مدرک اصل امضا داره)؟؟
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
August 8th, 2016 11:47 AM #1290
amirmzh amirmzh آنلاین نیست.
Junior Member
تاریخ عضویت
Jun 2016
ارسالها
۵
پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک
نقل قول نوشته اصلی توسط rtrt نمایش پست ها
دوست عزیز مهر و موم شدن پروسه ایه که توسط دانشگاه انجام می شه. برای امریکا مدرکی رسمی شناخته می شه که توسط دانشگاه تو پاکت گذاشته شده باشه و درش مهر و چسب زده شده باشه. چون اکثر دانشگاه های آمریکا برعکس اروپا روی مهر های دادگستریو … حساسیتی ندارن. درحقیقت چیزی که رسمیت می بخشه به مدرک یا ترجمه ی مدرک، همون مهریه که دانشگاه رو در پاکت می زنه. اون پلمپ دارالترجمه جای خود داره. ولی منظور از مهروموم برای امریکا این چیزیه که من گفتم.
ببخشید پس اینجور که من متوجه شدم باید دانشنامه و ریز نمرات رسمی و قابل ترجمه رو از دانشگاه بگیریم بعد از طی روند ترجمه دوباره ببریم دانشگاه تا بذارنش توی پاکت بعد پست کنیم ؟؟
پاسخ با نقل قول پاسخ با نقل قول
صفحه ۱۲۹ از ۱۴۲نخستنخستPrevious…۲۹۷۹۱۱۹۱۲۰۱۲۱۱۲۲۱۲۳۱۲۴۱۲۵۱۲۶۱۲۷۱۲۸۱۲۹۱۳۰۱۳۱۱۳۲۱۳۳۱۳۴۱۳۵۱۳۶۱۳۷۱۳۸۱۳۹…بعدیآخرینآخرین
« موضوع قبلی | موضوع بعدی »
علاقه مندی ها (Bookmarks)
Submit to Digg Digg Submit to del.icio.us del.icio.us Submit to StumbleUpon StumbleUpon Submit to Google Google
مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
BB code فعال است.
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
[VIDEO] code is فعال
کد HTML غیر فعال است
قوانین فروم
تماس با ما ApplyAbroad بایگانی بالا
اکنون ساعت ۱۲:۳۶ PM برپایه ساعت جهانی (GMT – گرینویچ) +۴ می باشد.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © ۲۰۱۸ vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
شما بايد برای ثبت ديدگاه وارد شويد.